俄罗斯旋律 的主页
地盘地址:http://wljn.maidee.com
俄罗斯旋律的所有日志(62个)

译配俄罗斯歌曲《已是他人妻》 2007-12-18 21:06:05

已经阅读46次评论0次
译配俄罗斯歌曲《已是他人妻》这是首俄罗斯民歌,音乐节奏显得比较“欢快”,很容易被误认为是一首欢乐的歌曲。但是其歌词讲述是一个已经嫁为人妻的女子对意中人的暗恋,情绪自然是凄婉和哀怨的。请朋友们在学唱此歌时注意到这一点。本歌是由泛音朋友记谱,他又做了一次无名英雄,大家不会忘记。此歌定稿前经过了薛范老师的审核,特此表示感谢。已是他人妻   (俄罗斯民歌)词曲作者:佚名译词:别洛、冬尼娅配歌:ROVER你还是那么样英俊矫健,姑娘们瞧见你都喜欢,我心中再不会想念别人,为了你,在思恋。我站在窗口旁悄悄凝望,朋友们伴着你歌舞欢,可是你独自拉着那手风琴,琴声响我的心被搅乱。可惜我已出嫁,这不是我的错,只因为遇见你已经太晚。可惜我已出嫁,再不能嫁给你,在今生我们无缘。我不能来倾诉我的情感,我只能把秘密藏心间,但愿象小鸟飞去你身边,只是我,难实现。手风琴窗外响久久回旋,恋人旁夜莺唱歌不断,小杜鹃...

译配《疲劳的潜艇》,前苏联歌曲 2007-12-18 21:04:16

已经阅读48次评论0次
译配《疲劳的潜艇》,前苏联歌曲这首歌唱得是苏联潜艇水兵的生活。从歌词中可以猜到,所反映的应当是苏联北方舰队的生活。可以说北方舰队是前苏联四大舰队中最年轻的一个,它正式组建时间是1933年6月。苏联政府组建北方舰队的目的是出于保护苏联在北极地区的安全,舰队当初任务辖区仅仅限于北冰洋。到二战爆发前夕,北方舰队已发展成为一支具有一定作战能力的舰队。在二战期间,北方舰队同其它舰队一起并肩作战,消灭了大量的法西斯德军的有生力量。它的舰队司令部设在摩尔曼斯克附近,位于北极地区。在冷战期间,它是苏联四大舰队中最大和实力最强的舰队,其核潜艇的实力令整个西方世界为之胆寒。然而潜艇艇员的生活却是很枯燥和辛苦的,这些歌中都做了描述。本歌曲调优美,平静中暗含着激情,耐人寻味。 疲劳的潜艇 Усталая подлодка 词:谢•格瑞本尼柯,尼•多布朗拉沃夫曲:阿•巴赫慕托娃译:别洛、冬尼娅配:ROV...

译配《俄罗斯圆舞曲》,俄罗斯歌曲 2007-12-18 21:01:21

已经阅读39次评论0次
[原创] 译配《俄罗斯圆舞曲》,俄罗斯歌曲这首歌曲作于苏联解体后的一九九三年,正是前苏联经受着剧变带来的巨大痛苦之时。本歌曲的作者巴赫慕托娃夫妇无疑把那种切肤之痛的复杂情感写进了歌曲,在回首往事的同时,将所有寄托放在与俄罗斯祖国的相依相伴中。歌中唱道“我的生命,你的苦难”,表现出在巨大的痛苦中,个人与祖国依旧不离不弃的炽热情怀,感人至深。歌曲的旋律优美,相信朋友们会喜欢。现有的原唱共六首,全部是男声,这里只提供了两首供大家学唱。也许是因为男声歌唱的力度更强,更容易传达歌曲的意境。不过,还是希望有女声在学唱时做些偿试,也许你们能够以另一种完全不同的方式来诠释这首歌曲。谢谢朋友们。俄罗斯圆舞曲词:尼•多布朗拉沃夫曲:阿•巴赫姆托娃译:别洛、冬尼娅配:ROVER歌声忧郁,天地悠远。人们的神情和善…我的信念,我的心田,我的歌——俄罗斯家园。时代动荡舞会暗淡冬宫乐曲消散。...

译配《菊花凋落》,俄罗斯歌曲 2007-12-18 20:59:48

已经阅读43次评论0次
译配《菊花凋落》,俄罗斯歌曲薛范老师介绍说,此歌是一首俄罗斯的浪漫曲,产生的年代应当比较早。从现有的原唱和五线谱看,也可以发现在长期的表演传唱过程中,不同的旋律变化和处理方式。因此,细心的朋友会发现,这里提供的简谱和原唱在最后一句的重复上是不同的,而且两个原唱的旋律也有不同之处,其中女声的原唱可能更适合中国人的欣赏习惯(个人所见)。我们之所以没有将它们统一起来,主要是考虑对原谱的尊重,同时也能让大家感受到不同艺术处理和歌曲演化的过程。很遗憾,此歌曲的伴奏尚未找到,也请朋友们提供线索。谢谢啦。菊花凋落  词:B•舒姆斯基曲:尼•哈利托译:别洛、冬尼娅配:ROVER你我曾相遇在那花园里,可爱绿叶上菊花一支支,就在那一刻爱情涌上心,温柔象花朵开在心底。菊花呵凋落尽花园里多沉寂,只有爱和忧伤还留在思念里。空旷花园中没有你身影,只剩我一人徘徊到今日,站在花落处痛苦谁能知,眼泪止不住滚落在地。菊...

译配《相拥而坐的老兵》》,原苏联歌曲 2007-12-18 20:56:54

已经阅读35次评论0次
 译配《相拥而坐的老兵》,原苏联歌曲首先感谢是安德烈老师把这首歌曲推荐给大家。本歌创作于一九六九年。讲的是一群老战士重返当年的战场,怀念那些牺牲了的战友。巴赫慕托娃本人曾亲自演唱过这首歌曲,从中可以感到作曲家对本歌曲的喜爱。由于没有找到伴奏,请大家先按原唱学吧。真有点对不起大家了。相拥而坐的老兵词:M·利沃夫曲:阿·巴赫慕托娃译:别洛、冬尼娅配:ROVER老战士深情围坐一起,喝一杯,为了战地情谊…身背后就是异国土地,心中有伤痛和悲壮回忆…倒下的同伴活在心里,忧伤的往事难以抹去,大地下他们怎会知道,我们还记着他们的名字。听不见亲人问候话语,看不见爱人伸来手臂…再不能送给朋友温暖,人们把泪水撒遍了墓地。老战士深情围坐一起,他们是战士姐妹兄弟…悲伤的歌曲如诉如泣,往日的伤痛永不会忘记。Сидят в обнимку ветераны     &n...

译配《金色的灯火》,俄罗斯歌曲 2007-12-18 20:52:55

已经阅读31次评论0次
译配《金色的灯火》,俄罗斯歌曲这首歌曲描写的是一个女子对意中人的暗恋之情。据薛范老师介绍,本歌的作曲家基·莫尔恰诺夫也是电影《这儿的黎明静静悄悄》中的歌曲《寻找》的作者。(薛老师说明,经过网上查询,《寻找》的确实名称是《旅行者之歌》)金色的灯火作词:尼•多利卓作曲:基•莫尔恰诺夫翻译:别洛、冬尼娅配歌:ROVER沿萨拉托夫街道上金色的灯火闪着光, 有许多单身小伙子,我只爱一个已婚郎。他早已娶妻成了家——痛苦的婚姻谁体谅。难道我暗自爱上他,却只能悄悄把他想。常想他又怕见他面,躲开他心里也慌张。如果他突然在眼前,找不到话儿对他讲。我也许不该遇见他,真怕他把我记心上。我只能藏起这段情,我不能让他也心伤。Огней так много золотыхОгней так много золотыхНа улицах Саратова,Парней так много холостых,А я л...

译配《我们青春的团队》,前苏联歌曲 2007-12-18 20:48:23

已经阅读29次评论0次
译配《我们青春的团队》,前苏联歌曲这是巴赫慕托娃夫妇的另一首作品,内容是描写运动队和运动员的生活情感。下面向朋友们提供的,是本歌的原唱视频,伴奏仍然在寻找中。原唱视频里,采用的是流行歌曲的演唱方法,但是歌曲本身那种充满青春气息的律动,还是表现的很充分的。总之,这首歌曲使人振奋,回想起青年时代。我们青春的团队         词:尼•多布朗拉沃夫曲:阿•巴赫慕托娃译:别洛、冬尼娅配:ROVER你带着我们一起走遍天下,每一次又把我们领回家!放一支我们心中珍爱的歌曲,比赛前紧张压力都放下…我们的命运跟着你。你对我了解最彻底,我们的年轻运动小队,我和你不能片刻相分离。在赛场春天铺满绿色青草,而秋天成熟智慧和才华…在我们之间朋友一样融洽,比赛中我们勇猛不惧怕。我们的命运跟着你。你对我了解最彻底,我们的年轻运动小队,我和你不能片刻相分离。也可能我们很...

译配《哦,还没天黑》,俄罗斯民歌 2007-12-18 20:47:09

已经阅读23次评论0次
译配《哦,还没天黑》,俄罗斯民歌这是首俄罗斯的民歌,内容反映的是旧俄时代军队士兵的生活,曲调缓慢忧郁。如果只听旋律,很难与它的歌词内容联系起来,从这点讲,本歌是比较独特的。下面链接了两首原唱和两首船长大哥找到的伴奏,供朋友们学唱。本歌曲的旋律和歌词结构相当自由,充分体现了民间歌曲在传唱过程中的种种变化。为了能让大家比较容易地读谱,我们在简谱中把几段内容完全展开,按先后顺序一贯到底。好处是比较容易学唱,也避免了每一段的旋律与歌词对位时过多的细微差别。效果如何,还请大家品评。《哦,还没天黑》          俄罗斯民歌改编:弗•库廖夫翻译:别洛、冬尼娅配歌:ROVER哦,还没天黑还没天黑,我刚打个小瞌睡,我刚打个小瞌睡,噢,梦里已经走一回…哦,我做了一个梦,我的黑马甩着尾它蹦跳着不停马蹄,骑马小跑快如飞。突然狂风猛烈吹来刮起四周满天灰,噢,刮走我...

译配《你可知道,他是怎样的小伙儿》,前苏联歌曲 2007-12-18 20:45:44

已经阅读27次评论0次
译配《你可知道,他是怎样的小伙儿》,前苏联歌曲这首歌曲是关于加加林的。 尤里·阿列克谢耶维奇·加加林 (Yury Alekseyevich Gagarin) 1934年3月9日生于苏联斯摩棱斯克州格扎茨克区的克卢希诺镇集体农庄庄员家庭。白俄罗斯人。1951年,他以优异成绩毕业于柳别尔齐职业中学,成为受训冶金工人并继续在萨拉托夫工业技术学校学习,业余时间学习飞行。1955年以优异成绩从工业技术学校毕业后,开始在奥伦堡航空军事学校学习飞行,1957年参加苏联军队,并成为北海舰队航空军团的一名歼击机飞行员。加加林1961年4月12日莫斯科时间上午9时零7分,加加林乘坐“东方”1号宇宙飞船从拜克努尔发射场起航,在最大高度为301公里的轨道上绕地球一周,历时1小时48分钟,于上午10时55分降落在苏联境内,完成了世界上首次载人宇宙飞行,实现了人类进入太空的愿望。 在这次历史性的飞行之后,加加林荣获列宁...

译配《美好的童话》,前苏联儿童歌曲 2007-12-18 20:44:22

已经阅读20次评论0次
 译配《美好的童话》,前苏联儿童歌曲童话是孩子们梦想的天堂,而这天堂是妈妈给的。所有的孩子听到的第一个故事都是从妈妈嘴里讲出来的,无论种族、地域或国家。那些神仙鬼怪、公主王子、狡猾的狐狸和凶恶的灰狼、善良的小免和笨拙的狗熊,还有会说话的花朵、会唱歌的溪流、会飞翔的磨杖…… 都会伴随孩子们的一生,因为那是妈妈给的。让我们回到童年,再一次听听童话般的歌声。美好的童话词:尼·多布朗拉沃夫曲:阿·巴赫姆托娃译:别洛、冬尼娅配:ROVER 听完了每一个奇妙童话……星星就对着我眨眼说话。小灰兔静静地等待春天,小树林也已经停止喧哗……你唱过多少支美好的歌曲,永远在温暖我心中的幼芽,亲爱的妈妈,亲爱的妈妈,亲爱的妈妈……回到那童话里就象回家……瞧星星挥挥手落在天涯。密密的草丛呀铺满地面看不见小灰兔摇动尾巴。只有你为了我唱过的歌声象...
  • 日志总数:62
  • 人气:3717
  • 评论次数:0
  • 当前页面地址

日志最新评论

友邻更新日志